Daily Words of the Buddha for June 13, 2018

Pāli Word a Day for June 13, 2018 — mattaññū — one of moderation

Taṃ nadīhi vijānātha:
sobbhesu padaresu ca,
saṇantā yanti kusobbhā,
tuṇhīyanti mahodadhī.

Learn this from the waters:
in mountain clefts and chasms,
loud gush the streamlets,
but great rivers flow silently.

Sutta Nipāta 3.725
Gemstones of the Good Dhamma, compiled and translated by Ven. S. Dhammika

Daily Words of the Buddha for June 08, 2018

Pāli Word a Day for June 08, 2018 — atthavant — full of benefit

Uṭṭhānako analaso,
Āpadāsu na vedhati,
Acchinnavutti medhāvī,
Tādiso labhate yasaṃ.

Who is energetic and not indolent,
In misfortune unshaken,
Flawless in manner and intelligent,
Such a one to honour may attain.

Dīgha Nikāya 3.273
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14), translated by Narada Thera

Daily Words of the Buddha for June 06, 2018

Pāli Word a Day for June 06, 2018 — anusota — along the stream or current

Dadato puññaṃ pavaḍḍhati;
Saṃyamato veraṃ na cīyati;
Kusalo ca jahāti pāpakaṃ,
Rāgadosamohakkhayā sanibbuto.

Who gives, one’s virtues shall increase;
Who is self-curbed, no hatred bears;
Who so is skilled in virtue, evil shuns,
And by the rooting out of lust and hate
And all delusion, comes to be at peace.

Dīgha Nikāya 2.197
Last Days of the Buddha: The Maha-parinibbana Sutta (revised edition), translated from Pāli by Sister Vajira & Francis Story

Daily Words of the Buddha for June 04, 2018

Pāli Word a Day for June 04, 2018 — kasī — ploughing, cultivation of the soil

Upakāro ca yo mitto,
sukhe dukkhe ca yo sakhā,
atthakkhāyī ca yo mitto,
yo ca mittānukampako —
etepi mitte cattāro iti viññāya paṇḍito
sakkaccaṃ payirupāseyya
mātā puttaṃ va orasaṃ.

The friend who is a helpmate,
the friend in happiness and woe,
the friend who gives good counsel,
the friend who sympathises too —
these four as friends the wise behold
and cherish them devotedly
as does a mother her own child.

Dīgha Nikāya 3.265
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14), translated by Narada Thera

Spirituality | There is only conditional love, there is nothing called unconditional love.

You said that the love of the mother to the newborn baby is unconditional. In no way, in no way. And it should be apparent. Does the mother love the baby of the neighbor? And, is this not the condi… […]

Source: There is only conditional love, there is nothing called unconditional love.

Daily Words of the Buddha for June 03, 2018

Pāli Word a Day for June 03, 2018 — gārava — respect, reverence, respect, esteem; … with respect for, towards… the set of six venerable objects: buddha, dhamma, sangha, sikkhāya (the training), appamāda (the quality of earnestness or diligence), paṭisanthāre (the quality of friendliness, hospitality)

Saṅgāhako mittakaro,
Vadaññū vītamaccharo,
Netā vinetā anunetā,
Tādiso labhate yasaṃ.

Who is hospitable, and friendly,
Liberal and unselfish,
A guide, an instructor, a leader,
Such a one to honour may attain.

Dīgha Nikāya 3.273
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14), translated by Narada Thera

Daily Words of the Buddha for June 02, 2018

Pāli Word a Day for June 02, 2018 — tikkhapañña — keenwitted

Pahūtavitto puriso
sahirañño sabhojano,
eko bhuñjati sādūni —
taṃ parābhavato mukhaṃ.

To have much wealth
and ample gold and food,
but to enjoy one’s luxuries alone —
this is a cause of one’s downfall.

Sutta Nipāta 1.102
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14), translated by Narada Thera

Daily Words of the Buddha for June 01, 2018

Pāli Word a Day for June 01, 2018 — asāhasa — absence of violence, peaceableness

Paṇḍito sīlasampanno,
Saṇho ca paṭibhānavā,
Nivātavutti atthaddho,
Tādiso labhate yasaṃ.

Who is wise and virtuous,
Gentle and keen-witted,
Humble and amenable,
Such a one to honour may attain.

Dīgha Nikāya 3.273
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14), translated by Narada Thera

Daily Words of the Buddha for May 31, 2018

Pāli Word a Day for May 31, 2018 — aññātāvin — one who has complete insight

Maraṇenapi taṃ pahīyati
yaṃ puriso mamidanti maññati.
Etampi viditvā paṇḍito,
na mamattāya
nametha māmako.

At death a person abandons
what one construes as mine.
Realizing this, the wise
shouldn’t incline
to be devoted to mine.

Sutta Nipāta 4.812
Translated from Pāli by Thanissaro Bhikkhu

Daily Words of the Buddha for May 30, 2018

Pāli Word a Day for May 30, 2018 — ajjavatā — straight forwardness, up-rightness

Pare ca na vijānanti
mayamettha yamāmase.
Ye ca tattha vijānanti
tato sammanti medhagā.

There are those who do not realize
that one day we all must die.
But those who do realize this
settle their quarrels.

Dhammapada 1.6
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 29, 2018

Pāli Word a Day for May 29, 2018 — aticca — passing beyond, traversing, overcoming, surmounting

Na tena ariyo hoti yena pāṇāni hiṃsati.
Ahiṃsā sabbapāṇānaṃ
“ariyo”ti pavuccati.

One is not noble who injures living beings.
One is called “noble” because
one is harmless towards all living beings.

Dhammapada 19.270
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 28, 2018

 

Pāli Word a Day for May 28, 2018 — pamoda— delight, joy
Na tāvatā dhammadharo
yāvatā bahu bhāsati.
Yo ca appampi sutvāna,
dhammaṃ kāyena passati
sa ve dhammadharo hoti,
yo dhammaṃ nappamajjati.

One is not versed in Dhamma
because one speaks much.
One who, after hearing a little Dhamma,
realizes its truth directly
and is not heedless of it,
is truly versed in the Dhamma.

Dhammapada 19.259
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 27, 2018

Pāli Word a Day for May 27, 2018 — kalyāṇamitta — a good friend; a person of wholesome qualities who is a good friend esp. in helping one progress spiritually by his/her example and advice

Evaṃ bho purisa jānāhi:
pāpadhammā asaññatā.
Mā taṃ lobho adhammo ca
ciraṃ dukkhāya randhayuṃ.

Know this, O good one:
evil things are difficult to control.
Let not greed and wickedness
drag you to protracted misery.

Dhammapada 18.248
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 26, 2018

Pāli Word a Day for May 26, 2018 — kalyāṇaputhujjana — a person of good habits etc who has not yet attained sotāpatti, but is aiming at such attainments

Yo pāṇamatipāteti, musāvādañca bhāsati,
loke adinnamādiyati,
paradārañca gacchati,
surāmerayapānañca yo naro anuyuñjati —
idhevameso lokasmiṃ, mūlaṃ khaṇati attano.

One who destroys life, utters lies,
takes what is not given,
goes to another man’s wife,
and is addicted to intoxicating drinks —
such a man digs up one’s own root even in this world.

Dhammapada 18.246, 18.247
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 24, 2018

Pāli Word a Day for May 24, 2018 — dhammapadaṃ — the path of dhamma, truth

Ayasāva malaṃ samuṭṭhitaṃ
tatuṭṭhāya tameva khādati,
evaṃ atidhonacārinaṃ
sāni kammāni nayanti duggatiṃ.

Just as rust arising from iron
eats away the base from which it arises,
even so, their own deeds
lead transgressors to states of woe.

Dhammapada 18.240
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

A Japanese Perspective On Life

In Japan, when a piece of pottery breaks, some potters fill the cracks with gold. These potters see the cracks as something beautiful. They know that the unexpected happens. Change happens. They know that nobody gets through this world in one piece. But, that doesn’t have to diminish us, each a cracked teacup. The cracks are part of our history. They will always be with us. They made us better. They made us stronger. They made us something new.

Daily Words of the Buddha for May 23, 2018

Pāli Word a Day for May 23, 2018 — saṇhā — smooth, soft, gentle, mild

Acchecchi vaṭṭaṃ,
byagā nirāsaṃ.
Visukkhā saritā na sandati.
Chinnaṃ vaṭṭaṃ na vattati.
Esevanto dukkhassā.

One has broken the cycle,
attained freedom from desire.
The dried-up stream no longer flows.
The cycle, broken, no longer turns.
This, just this, is the end of misery.

Udāna 7.62

Daily Words of the Buddha for May 21, 2018

Pāli Word a Day for May 21, 2018 — kalla — healthy; in good spirits; sound, fit; ready (for); capable, clever; proper, fitting

Akkodhena jine kodhaṃ;
asādhuṃ sādhunā jine;
jine kadariyaṃ dānena;
saccenālikavādinaṃ.

Overcome the angry by non-anger;
overcome the wicked by goodness;
overcome the miser by generosity;
overcome the liar by truth.

Dhammapada 17.223
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 20, 2018

Pāli Word a Day for May 20, 2018 — katāvi — one who has done what was to be done

Kodhaṃ jahe vippajaheyya mānaṃ,
saṃyojanaṃ sabbamatikkameyya.
Taṃ nāmarūpasmimasajjamānaṃ
akiñcanaṃ nānupatanti dukkhā.

One should give up anger, renounce pride,
and overcome all fetters.
Suffering never befalls one
who clings not to mind and body and is detached.

Dhammapada 17.221
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 19, 2018

Pāli Word a Day for May 19, 2018 — abhinata — bent towards, inclined towards

Dhamme ca ye ariyapavedite ratā
anuttarā te vacasā, manasā kammunā ca.
Te santisoraccasamādhisaṇṭhitā,
sutassa paññāya ca sāramajjhagū.

Those who are devoted to the Dhamma made known by the Noble Ones
are unsurpassed in speech, thought and action.
They are established in peace, gentleness and concentration,
and have reached the essence of learning and wisdom.

Sutta Nipāta 3.332
The Discourse Collection: Selected Texts from the Sutta Nipāta, translated by John D. Ireland

Daily Words of the Buddha for May 17, 2018

Pāli Word a Day for May 17, 2018 — nirābādha — free from sickness or distress

Imesu kira sajjanti,
Eke samaṇabrāhmaṇā;
Viggayha naṃ vivadanti
Janā ekaṅgadassino.

Some recluses and brahmins, so called,
Are deeply attached to their own views;
People who only see one side of things
Engage in quarrels and disputes.

Udāna 6.54
The Udāna and the Itivuttaka, trans. John D. Ireland

Daily Words of the Buddha for May 15, 2018

Pāli Word a Day for May 16, 2018 — āpādaka — bringing up, taking care of, nurturing

Sukarāni asādhūni,
attano ahitāni ca.
Yaṃ ve hitañca sādhuñca,
taṃ ve paramadukkaraṃ.

Easy to do are things
that are bad and harmful to oneself.
But exceedingly difficult to do
are things that are good and beneficial.

Dhammapada 12.163
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 14, 2018

Pāli Word a Day for May 14, 2018 — āpāthaka — sphere, range, field of perception

Attā hi attano nātho;
ko hi nātho paro siyā?
Attanā hi sudantena,
nāthaṃ labhati dullabhaṃ.

One truly is the protector of oneself;
who else could the protector be?
With oneself fully controlled,
one gains a mastery that is hard to gain.

Dhammapada 12.160
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha for May 13, 2018

Pāli Word a Day for May 13, 2018 — avabujjhati — becomes aware of; perceives, knows; takes account of

Mettañca sabbalokasmi,
mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ:
Uddhaṃ adho ca tiriyañca,
asambādhaṃ averamasapattaṃ.

With good will for the entire cosmos,
cultivate a limitless heart:
Above, below, & all around,
unobstructed, without hostility or hate.

Sutta Nipāta 1.150
Translated from Pāli by Thanissaro Bhikkhu

Daily Words of the Buddha for May 11, 2018

Pāli Word a Day for May 11, 2018 — titta — satisfied, enjoying, happy, contented

Kalyāṇamitto yo bhikkhu, sappatisso sagāravo;
Karaṃ mittānaṃ vacanaṃ, sampajāno patissato;
Pāpuṇe anupubbena, sabbasaṃyojanakkhayaṃ.

When a bhikkhu has good friends, and is reverential and respectful;
Doing what one’s friends advise, clearly comprehending and mindful;
One may progressively attain the destruction of all fetters.

Itivuttaka 1.17
The Udāna and the Itivuttaka, trans. John D. Ireland