Pāli Word a Day for June 06, 2018 — anusota — along the stream or current
Dadato puññaṃ pavaḍḍhati;
Saṃyamato veraṃ na cīyati;
Kusalo ca jahāti pāpakaṃ,
Rāgadosamohakkhayā sanibbuto.
Who gives, one’s virtues shall increase;
Who is self-curbed, no hatred bears;
Who so is skilled in virtue, evil shuns,
And by the rooting out of lust and hate
And all delusion, comes to be at peace.
Dīgha Nikāya 2.197
Last Days of the Buddha: The Maha-parinibbana Sutta (revised edition), translated from Pāli by Sister Vajira & Francis Story
Pāli Word a Day for June 04, 2018 — kasī — ploughing, cultivation of the soil
Upakāro ca yo mitto,
sukhe dukkhe ca yo sakhā,
atthakkhāyī ca yo mitto,
yo ca mittānukampako —
etepi mitte cattāro iti viññāya paṇḍito
sakkaccaṃ payirupāseyya
mātā puttaṃ va orasaṃ.
The friend who is a helpmate,
the friend in happiness and woe,
the friend who gives good counsel,
the friend who sympathises too —
these four as friends the wise behold
and cherish them devotedly
as does a mother her own child.
Dīgha Nikāya 3.265
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14), translated by Narada Thera
You said that the love of the mother to the newborn baby is unconditional. In no way, in no way. And it should be apparent. Does the mother love the baby of the neighbor? And, is this not the condi… […]
Pāli Word a Day for June 03, 2018 — gārava — respect, reverence, respect, esteem; … with respect for, towards… the set of six venerable objects: buddha, dhamma, sangha, sikkhāya (the training), appamāda (the quality of earnestness or diligence), paṭisanthāre (the quality of friendliness, hospitality)
Pāli Word a Day for May 28, 2018 — pamoda— delight, joy
Na tāvatā dhammadharo
yāvatā bahu bhāsati.
Yo ca appampi sutvāna,
dhammaṃ kāyena passati
sa ve dhammadharo hoti,
yo dhammaṃ nappamajjati.
One is not versed in Dhamma
because one speaks much.
One who, after hearing a little Dhamma,
realizes its truth directly
and is not heedless of it,
is truly versed in the Dhamma.
Dhammapada 19.259
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita
Pāli Word a Day for May 27, 2018 — kalyāṇamitta — a good friend; a person of wholesome qualities who is a good friend esp. in helping one progress spiritually by his/her example and advice
Pāli Word a Day for May 26, 2018 — kalyāṇaputhujjana — a person of good habits etc who has not yet attained sotāpatti, but is aiming at such attainments
Yo pāṇamatipāteti, musāvādañca bhāsati,
loke adinnamādiyati,
paradārañca gacchati,
surāmerayapānañca yo naro anuyuñjati —
idhevameso lokasmiṃ, mūlaṃ khaṇati attano.
One who destroys life, utters lies,
takes what is not given,
goes to another man’s wife,
and is addicted to intoxicating drinks —
such a man digs up one’s own root even in this world.
Dhammapada 18.246, 18.247
The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom, translated from Pāli by Acharya Buddharakkhita
In Japan, when a piece of pottery breaks, some potters fill the cracks with gold. These potters see the cracks as something beautiful. They know that the unexpected happens. Change happens. They know that nobody gets through this world in one piece. But, that doesn’t have to diminish us, each a cracked teacup. The cracks are part of our history. They will always be with us. They made us better. They made us stronger. They made us something new.
Pāli Word a Day for May 23, 2018 — saṇhā — smooth, soft, gentle, mild
Acchecchi vaṭṭaṃ,
byagā nirāsaṃ.
Visukkhā saritā na sandati.
Chinnaṃ vaṭṭaṃ na vattati.
Esevanto dukkhassā.
One has broken the cycle,
attained freedom from desire.
The dried-up stream no longer flows.
The cycle, broken, no longer turns.
This, just this, is the end of misery.
Pāli Word a Day for May 19, 2018 — abhinata — bent towards, inclined towards
Dhamme ca ye ariyapavedite ratā
anuttarā te vacasā, manasā kammunā ca.
Te santisoraccasamādhisaṇṭhitā,
sutassa paññāya ca sāramajjhagū.
Those who are devoted to the Dhamma made known by the Noble Ones
are unsurpassed in speech, thought and action.
They are established in peace, gentleness and concentration,
and have reached the essence of learning and wisdom.
Sutta Nipāta 3.332
The Discourse Collection: Selected Texts from the Sutta Nipāta, translated by John D. Ireland
When a bhikkhu has good friends, and is reverential and respectful;
Doing what one’s friends advise, clearly comprehending and mindful;
One may progressively attain the destruction of all fetters.
Itivuttaka 1.17
The Udāna and the Itivuttaka, trans. John D. Ireland