Daily Words of the Buddha ~ October 28, 2014

Woman doing yoga on the beachKaraṇīyamatthakusalena
yanta santaṃ padaṃ abhisamecca:
Sakko ujū ca suhujū ca,
sūvaco cassa mudu anatimānī,
santussako ca subharo ca,
appakicco ca sallahukavutti,
santindriyo ca nipako ca,
appagabbho kulesvananugiddho.
Na ca khuddamācare kiñci
yena viññū pare upavadeyyuṃ.

This is to be done by one skilled in aims
who wants to break through to the state of peace:
Be capable, upright, & straightforward,
easy to instruct, gentle, & not conceited,
content & easy to support,
with few duties, living lightly,
with peaceful faculties, masterful,
modest, & no greed for supporters.
Do not do the slightest thing
that the wise would later censure.

Sutta Nipāta 1.143, 1.144, 1.145

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

 

Daily Words of the Buddha ~ September 29, 2014

along the NileNa paro paraṃ nikubbetha
nātimaññetha katthaci na kañci,
byārosanā paṭighasaññā
nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

Let no one deceive another
or despise anyone anywhere,
or through anger or irritation
wish for another to suffer.

Sutta Nipāta 1.148

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

Daily Words of the Buddha ~ September 25, 2014

2mice“Yathā ahaṃ tathā ete;
yathā ete tathā ahaṃ.”
Attānaṃ upamaṃ katvā,
na haneyya na ghātaye.

“As I am, so are others;
as others are, so am I.”
Having thus identified self and others,
harm no one nor have them harmed.

Sutta Nipāta 3.710
Gemstones of the Good Dhamma,
compiled and translated by Ven. S. Dhammika

 

Daily Words of the Buddha ~ September 10, 2014

sadPahūtavitto puriso
sahirañño sabhojano,
eko bhuñjati sādūni —
taṃ parābhavato mukhaṃ.

To have much wealth
and ample gold and food,
but to enjoy one’s luxuries alone —
this is a cause of one’s downfall.

Sutta Nipāta 1.102
Everyman’s Ethics: Four Discourses by the Buddha (WH 14),
translated by Narada Thera

 

Daily Words of the Buddha ~ September 08, 2014

taj mahal panaromic
Maraṇenapi taṃ pahīyati
yaṃ puriso mamidanti maññati.
Etampi viditvā paṇḍito,
na mamattāya
nametha māmako.

At death a person abandons
what one construes as mine.
Realizing this, the wise
shouldn’t incline
to be devoted to mine.

Sutta Nipāta 4.812
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

 

Daily Words of the Buddha ~ August 27, 2014

doves on a branchDhamme ca ye ariyapavedite ratā
anuttarā te vacasā, manasā kammunā ca.
Te santisoraccasamādhisaṇṭhitā,
sutassa paññāya ca sāramajjhagū.

Those who are devoted to the Dhamma made known by the Noble Ones
are unsurpassed in speech, thought and action.
They are established in peace, gentleness and concentration,
and have reached the essence of learning and wisdom.

Sutta Nipāta 3.332

The Discourse Collection: Selected Texts from the Sutta Nipāta
translated by John D. Ireland

 

Daily Words of the Buddha ~ August 18, 2014

morning thru treesPhuṭṭhassa lokadhammehi,
cittaṃ yassa na kampati,
asokaṃ virajaṃ khemaṃ;
etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

When faced with the vicissitudes of life,
one’s mind remains unshaken,
sorrowless, stainless, secure;
this is the greatest welfare.

Sutta Nipāta 2.271

The Discourse Summaries by S.N. Goenka

 

Daily Words of the Buddha ~ August 15, 2014

female ENTKhīṇaṃ purāṇaṃ nava
natthi sambhavaṃ,
virattacittāyatike bhavasmiṃ.
Te khīṇabījā, avirūḷhichandā.
Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.

When past conditioning is released
and no fresh one produced,
the mind no longer seeks for future birth.
The seed consumed, cravings no more arise.
Such-minded wise ones cease like [the flame of] this lamp.

Sutta Nipāta 2.238

The Discourse Summaries by S.N. Goenka

Daily Words of the Buddha ~ August 06, 2014

child stare hedgehog
Mātā yathā niyaṃ
puttamāyusā ekaputtamanurakkhe,
evampi sabbabhūtesu
mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.

As a mother would risk her life
to protect her child, her only child,
even so should one cultivate a limitless heart
with regard to all beings.

Sutta Nipāta 1.149
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

Daily Words of the Buddha ~ July 28, 2014

stormy-seas-portugal
Saddhā tarati oghaṃ,
appamādena aṇṇavaṃ.
Vīriyena dukkhamacceti.
Paññāya parisujjhati.

Through conviction one crosses over the flood.
Through heedfulness, the sea.
Through persistence one overcomes suffering & stress.
Through discernment a person is purified.

Sutta Nipāta 1.186

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

Daily Words of the Buddha ~ July 22, 2014

Lord Shiva Parvati 7
Sabhaggato vā parisaggato vā
ekassa veko na musā bhaṇeyya.
Na bhāṇaye bhaṇataṃ nānujaññā.
Sabbaṃ abhūtaṃ parivajjayeyya.

Having entered a royal court or a company of people
one should not speak lies.
One should not speak lies (oneself) nor incite others to do so.
One should completely avoid falsehood.

Sutta Nipāta 2.399

The Discourse Collection: Selected Texts from the Sutta Nipāta,
translated by John D. Ireland

 

Daily Words of the Buddha ~ July 16, 2014

cabin islandUṭṭhahatha! nisīdatha!
Daḷhaṃ sikkhatha santiyā.
Mā vo pamatte viññāya,
maccurājā amohayittha vasānuge.

Rouse yourself! Sit up!
Resolutely train yourself to attain peace.
Do not let the king of death, seeing you are careless,
lead you astray and dominate you.


Sutta Nipāta 2.334

The Discourse Collection: Selected Texts from the Sutta Nipāta,
translated by John D. Ireland