Daily Words of the Buddha ~ July 21, 2014

Exposed - Photography by Haakon Nygaard www.haakonphoto.com View fromSaddhīdha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ
Dhammo suciṇṇo sukhamāvahāti.
Saccaṃ have sādutaraṃ rasānaṃ.
Paññājīviṃ jīvitamāhu seṭṭhaṃ.

Conviction is a person’s highest wealth.
Dhamma, when well-practiced, brings bliss.
Truth is the highest of tastes.
Living with discernment, one’s life is called best.

Sutta Nipāta 1.184

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

 

Daily Words of the Buddha ~ July 20, 2014

forest mornSukhakāmāni bhūtāni
yo daṇḍena vihiṃsati,
attano sukhamesāno,
pecca so na labhate sukhaṃ.

Sukhakāmāni bhūtāni
yo daṇḍena na hiṃsati,
attano sukhamesāno,
pecca so labhate sukhaṃ.

Whoever takes a stick
to beings desiring ease,
when one is looking for ease,
will meet with no ease after death.

Whoever doesn’t take a stick
to beings desiring ease,
when one is looking for ease,
will meet with ease after death.

Udāna 2.13

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu

Daily Words of the Buddha ~ July 18, 2014

shakti_grtaraTe jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā,
phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.

The wise ones, ever meditative and steadfastly persevering,
alone experience Nibbana, the incomparable freedom from bondage.

Dhammapada 2.23

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha ~ July 17, 2014

clown
Appamādo amatapadaṃ.
Pamādo maccuno padaṃ.
Appamattā na mīyanti.
Ye pamattā yathā matā.

Heedfulness is the path to the Deathless.
Heedlessness is the path to death.
The heedful die not.
The heedless are as if dead already.

Dhammapada 2.21

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,

translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha ~ July 16, 2014

cabin islandUṭṭhahatha! nisīdatha!
Daḷhaṃ sikkhatha santiyā.
Mā vo pamatte viññāya,
maccurājā amohayittha vasānuge.

Rouse yourself! Sit up!
Resolutely train yourself to attain peace.
Do not let the king of death, seeing you are careless,
lead you astray and dominate you.


Sutta Nipāta 2.334

The Discourse Collection: Selected Texts from the Sutta Nipāta,
translated by John D. Ireland

 

Daily Words of the Buddha ~ July 15, 2014

mother nature
Appampi ce saṃhita bhāsamāno,
dhammassa hoti anudhammacārī,
rāgañca, dosañca, pahāya mohaṃ,
sammappajāno suvimuttacitto,
anupādiyāno idha vā huraṃ vā,
sa bhāgavā sāmaññassa hoti.

Little though one recites the sacred texts,
but puts the Teaching into practice,
forsaking lust, hatred, and delusion,
with true wisdom and emancipated mind,
clinging to nothing of this or any other world —
one indeed partakes of the blessings of a holy life.

Dhammapada 1.20

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

 

Daily Words of the Buddha ~ July 14, 2014

owl admiring flowers

Sukhā virāgatā loke,
Kāmānaṃ samatikkamo;
Asmimānassa yo vinayo —
etaṃ ve paramaṃ sukhaṃ.

Blissful is passionlessness in the world,
The overcoming of sensual desires;
But the abolition of the conceit I am —
That is truly the supreme bliss.

Udāna 2.11

The Udāna and the Itivuttaka, trans. John D. Ireland

Daily Words of the Buddha ~ July 13, 2014

catch the moon
Bahumpi ce saṃhita bhāsamāno,
na takkaro hoti naro pamatto,
gopova gāvo gaṇayaṃ paresaṃ,
na bhāgavā sāmaññassa hoti.

Much though one recites the sacred texts,
but acts not accordingly,
that heedless one is like a cowherd
who only counts the cows of others —
one does not partake of the blessings of the holy life.

Dhammapada 1.19

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha ~ July 12, 2014

balloon lake
Idha modati pecca modati;
katapuñño ubhayattha modati.
So modati so pamodati,
disvā kammavisuddhimattano.

The doer of good rejoices here and hereafter;
one rejoices in both the worlds.
One rejoices and exults,
recollecting one’s own pure deeds.

Dhammapada 1.16

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha ~ July 11, 2014

feelin groovy

 

Tato adinnaṃ parivajjayeyya
kiñci kvaci sāvako bujjhamāno.
Na hāraye harataṃ nānujaññā.
Sabbaṃ adinnaṃ parivajjayeyya.

A disciple should avoid taking
anything from anywhere knowing it (to belong to another).
One should not steal nor incite another to steal.
One should completely avoid theft.

Sutta Nipāta 2.397

The Discourse Collection: Selected Texts from the
Sutta Nipāta, translated by John D. Ireland

 

Daily Words of the Buddha ~ July 09, 2014

Catherine Ermakoff
Idha socati pecca socati;
pāpakārī ubhayattha socati.
So socati so vihaññati,
disvā kammakiliṭṭhamattano.

The evil-doer grieves here and hereafter;
one grieves in both the worlds.
One laments and is afflicted,
recollecting one’s own impure deeds.

Dhammapada 1.15

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

 

Daily Words of the Buddha ~ July 08, 2014

mystery waterway
Yadā have pātubhavanti dhammā
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā
Yato pajānāti sahetudhammaṃ.

When things become manifest
To the ardent meditating brahmin,
All one’s doubts then vanish since one understands
Each thing along with its cause.

Udāna 1.1

The Udāna and the Itivuttaka, trans. John D. Ireland

Daily Words of the Buddha ~ July 07, 2014

bird leaf umbrella
Yathā agāraṃ ducchannaṃ vuṭṭhī samativijjhati,
evaṃ abhāvitaṃ cittaṃ rāgo samativijjhati.

Just as rain breaks through an ill-thatched house,
so passion penetrates an undeveloped mind.


Dhammapada 1.13

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha ~ July 06, 2014

focused monkey

Asāre sāramatino
sāre cāsāradassino,
te sāraṃ nādhigacchanti,
micchāsaṅkappagocarā.

 

Those who mistake the unessential to be essential
and the essential to be unessential,
dwelling in wrong thoughts,
never arrive at the essential.

 

Dhammapada 1.11

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

Daily Words of the Buddha ~ July 05, 2014

sunset-angel-valentino-visentini
Atītaṃ nānusocanti,
nappajappanti nāgataṃ,
paccuppannena yāpenti,
tena vaṇṇo pasīdati.

They do not lament over the past,
they yearn not for what is to come,
they maintain themselves in the present,
thus their complexion is serene.


Saṃyutta Nikāya 1.10

Gemstones of the Good Dhamma,
compiled and translated by Ven. S. Dhammika

 

Daily Words of the Buddha ~ July 04, 2014

sunset d nm
Yo ca mettaṃ bhāvayati
Appamāṇaṃ paṭissato
Tanū saṃyojanā honti,
Passato upadhikkhayaṃ.

For one who mindfully develops
Boundless loving-kindness
Seeing the destruction of clinging,
The fetters are worn away.


Itivuttaka 1.27

The Udāna and the Itivuttaka, trans. John D. Ireland

 

Daily Words of the Buddha ~ July 03, 2014

come to the waters
Kāyena saṃvaro sādhu; sādhu vācāya saṃvaro;
manasā saṃvaro sādhu. Sādhu sabbattha saṃvaro.
Sabbattha saṃvuto bhikkhu
sabbadukkhā pamuccati.

Good is restraint in the body; good is restraint in speech;
good is restraint in thought. Restraint everywhere is good.
The monk restrained in every way
is freed from all suffering.


Dhammapada 25.361

The Dhammapada: The Buddha’s Path of Wisdom,
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

 

Daily Words of the Buddha ~ July 02, 2014

3 owl facesCakkhumā,
visamānīva,
vijjamāne parakkame.
Paṇḍito jīvalokasmiṃ,
pāpāni parivajjaye.

A person with good eyes,
encountering a treacherous, uneven place,
would try hard to avoid it.
A wise person, in the world of life,
should avoid evil deeds.

Udāna 5.43

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu